کتاب نایاب

فروشگاه کتاب کمیاب ,خرید و فروش کتاب نایاب ,خرید و فروش کتاب دست دوم, خریدار کتاب دست دوم

کتاب نایاب

فروشگاه کتاب کمیاب ,خرید و فروش کتاب نایاب ,خرید و فروش کتاب دست دوم, خریدار کتاب دست دوم

کتاب جنگ و صلح

کتاب جنگ و صلح نوشته لئو نیکولایویچ تولستوی

از این شاهکار ادبیات جهان دو ترجمه بسیار خوب به فارسی وجود دارد

یکی ترجمه کاظم انصاری و دیگری ترجمه سروش حبیبی

جنگ و صلح [Vojna I mir]  رمانی از لئو نیکولایویچ تولستوی (۱۸۲۸-۱۹۱۰)، نویسنده روس،‌ بزرگترین اثر ادبیات روس و یکی از مهم ترین رمان های ادبیات جهانی.

  در حقیقت، زندگی ملت روس چندان کامل و بر زمینه­ای با چنان علو و رغبت انسانی در آن وصف شده است که می‌توان یکی از زیباترین یادگارهای تاریخی تمدن اروپایی‌ برشمرد. تولستوی این رمان را در پنج سال نوشت و آن را در ۱۸۷۸ انتشارداد.


با کمال شرمندگی بدلیل گزارش حق امتیاز این کتاب لینک دانلود حذف گردید

اما برای خرید کتاب به سایت کارا کتاب مراجعه نمایید یا روی عکس کلیک نمایید


کتاب جنگ و صلح


جنگ و صلح – لئو تولستوی – ترجمه کاظم انصاری


 



جنگ و صلح،رمانی از لئو نیکولایویچ تولستوی (۱۸۲۸-۱۹۱۰)، نویسنده روس،‌ بزرگترین اثر ادبیات روس و یکی از مهم ترین رمان های ادبیات جهانی.

در حقیقت، زندگی ملت روس چندان کامل و بر زمینهای با چنان علو و رغبت انسانی در آن وصف شده است که می‌توان یکی از زیباترین یادگارهای تاریخی تمدن اروپایی‌ برشمرد.
تولستوی این رمان را در پنج سال نوشت و آن را در ۱۸۷۸ انتشارداد.

درمتن رویدادهای بزرگ تاریخی آغاز سده نوزدهم ( نبرد ۱۸۰۵-۱۸۰۶ اوسترلیتز و نبرد ۱۸۱۲-۱۸۱۳ بارادینو و حریق مسکو)،‌ ماجراهای زندگی دو خانواده اشرافی، ‌یعنی خانواده باکونسکی و راستوف،‌ ثبت می‌شود.
این رمان به نوعی همان شرح وقایع زندگی این دو خانواده است.
کنت بزوخوف،‌ که پیداست خود نویسنده است، ‌چهره اصلی آن است،‌ هر چند همواره در صحنه نیست.
پرنس بالکونسکی سالخورده، که در زمان کاترین بزرگ ژنرال بوده، شکاک و طنزگویی است تیزهوش ولی مستبد ولی در املاک خود با دخترش، ‌ماریا، ‌زندگی می‌کند که دیگر نه بسیار جوان است و نه بسیار زیبا،‌ ولی چشمان « بس زیبا و پرتوافکن» و لبخند محجوبانه‌اش از علو روحی بسیاری حکایت می‌کنند.
ماریا با شایستگی بار زندگیی را می‌کشد که پدری رئوف ولی سخت‌گیر و جدی زمام آن را به دست دارد؛‌ با این همه، در کنه ضمیر،‌ به این امید است که روزی کانون خانوادگی خاص خود را داشته باشد. این امید، هر چند مدتها بعد، بر اثر ازدواج او با نیکولای راستوف برآورده هم می‌شود….

تعدادی از مترجمانی که دست به ترجمه‌ی این اثر زده‌اند به این قرار هستند: «کاظم انصاری – سروش حبیبی – صغری قاسمی رحیم بیگلو – داریوش شاهین – شهلا انسانی – محمدرضا سرشار – مصطفی جمشیدی – مهناز رهنمایان – مصباح خسروی – غلام‌رضا سعیدی – سوسن اردکانی»



دانلود از لینک مستقیم

جمعا ۱۵۸۷ صفحه – ۲۶.۵ مگابایت

***

جلد اول – ۳۵۴ صفحه – ۶.۳ مگابایت

جلد دوم – ۴۲۰ صفحه – ۶.۶ مگابایت

جلد سوم – ۴۲۹ صفحه – ۷.۳ مگابایت

جلد چهارم – ۳۸۴ صفحه – ۶.۳ مگابایت